如何面对逆境
当然,跟不顺心的事情正面相对是件很累人的事情,不过今后也会这么做。
あなたに聞きたいことがある。?
日常会話の中で「ちょっと聞きたいことがあるんだけど……」というセンテンスはよく使います。
では、中国語で言うとどうなるのか。
中国語の基本の動詞述語文の形にすると。
「我有一点儿想问你的事」でも良さそう。つまり:
「我有事」という動詞述語文に、「一点儿」と「想问你」が「事」の連体修飾語として加わるというわけだ。
しかし……、 中国ではこういう言い方はほぼしません。
どうして……?
それは・・・・・・「想问你」が目的語句として理解されているからだ!つまりこれは、
「我有事」と「想问你」で組み合わせた連動文として使うわけだ!
連動文の形は二つの動詞をつなげて成す文なのだ。後の動詞が目的で、前の動詞が後の動詞の方法や手段で、基本的に動詞の動く順番で並べるんだ。なので、
「我有事想问你」(私は事が有って、あなたに聞きたい)ということになる――「聞きたい」が目的、「事(用事)がある」が手段、方法――用事がまずないと聞けないでしょ―ってわけ!
そして、「ちょっと」を加えて整えると、
「我有(一)点儿事想问你」、これでOK!
ほかにもたとえば:
●あなたに相談したいことがある ⇒ 我有事想和你商量。
●彼はきっとこの問題を解決する能力がある ⇒ 他一定有能力解决这个问题。
などなどがあるのだ。
皆さんももいろんな「有」の文を使ってみてね!
大濠公园烟花大会
五彩缤纷的烟花点亮夜空,穿着颜色各异的浴衣的老老少少们一边欢颜谈笑一边欣赏着盛开的烟花。
哦!我今天恐怕是赶不上看第一朵烟花了。
不过下了班一定去看,也许能赶得上后一半的表演

大家也去吗?